Трудности перевода

Лингвистика, Технологии Яндекс научил нейросеть переводить тексты (в том числе, песни Кулио)

14.09.17 10:51 , ,

Яндекс научил нейросеть переводить тексты (в том числе, песни Кулио)

Яндекс.Переводчик начал использовать гибридную систему перевода: к статистической модели добавилась технология перевода на нейронной сети. Теперь текст переводят обе модели, а затем алгоритм на основе машинного обучения сравнивает результаты и предлагает лучший. В результате повышается качество перевода. 

Читать дальше
Книги, Лингвистика, Цитаты Мать-перемать

14.11.09 16:49

Переводчик [Сергей Ильин](http://www.afisha.ru/blogcomments/5738/):

> Меня раздражает только один оборот – по жизни: «Я вообще-то по жизни». Ну и раньше, конечно, еще слово «духовность», которое звучало каждые полторы минуты обязательно из телевизора.

> Почему в 60-е-70‑е интеллигенция перешла на мат? Потому что все остальные слова уже торчали из официальных источников, было неприлично ими пользоваться. А матом тогда по телевзиору и радио никто не говорил, поэтому интеллигенция пошла в мат, в уголовный жаргон.

> Однажды у меня была редактором одна дама, и она мне позвонила и сказала: «У меня такой вопрос – у вас тут встречается выражение «мать-перемать», а я не понимаю, что это значит. Я говорю – это «еб твою мать», но помягче».