Иллюстрация: dinerlingo.com.
В американских дайнерах повара и официанты при общении друг с другом используют особый жаргон – diner lingo – появившийся еще в конце XIX века. Если вдруг вам придется оказаться в таком дайнере, вот небольшой разговорник, чтобы точно знать, что повар собирается вам приготовить:
- Ангелы верхом на лошади – завернутые в бекон устрицы, подающиеся на тосте.
- Атланта – кока‐кола.
- Бильярд – масло.
- Бревно – зубочистка.
- Восемьдесят шесть – убрать блюда из заказа или меню, потому что закончились необходимые ингридиенты.
- Дирижабль – сосиска.
- Дыхание – лук.
- Индиана Джонс – посетители, зашедшие перед закрытием.
- Китай – рисовый пудинг.
- Коровий сок – молоко.
- Малыш – стакан молока.
- Маяк – бутылка кетчупа.
- Морская пыль – соль.
- Покрасить красным – добавить кетчупа.
- Проверь лед – «Посмотри на зашедшую симатичную девушку».
- Птица – цыпленок.
- Сжечь британца – поджаренный английский маффин.
- Суп‐жокей – официантка.
- Толпа – три порции чего угодно.
- Туристы – клиенты, которые долго занимают столик и мало заказывают.
- Черная корова – шоколадное молоко.
- Эль Адама или собачий суп – вода.
- Ява – кофе.
Если вы работаете в отечественных ресторанах или закусочных, расскажите нам о своем профессиональном жаргоне!