Ресторанный жаргон

17.09.2011 18:28 кухня, лингвистика

В американских дайнерах повара и официанты при общении друг с другом используют особый жаргон — diner lingo — появившийся еще в конце XIX века.

Если вдруг вам придется оказаться в таком дайнере, вот небольшой разговорник, чтобы точно знать, что повар собирается вам приготовить:

  • Ангелы верхом на лошади — завернутые в бекон устрицы, подающиеся на тосте.
  • Атланта — кока-кола.
  • Бильярд — масло.
  • Бревно — зубочистка.
  • Восемьдесят шесть — убрать блюда из заказа или меню, потому что закончились необходимые ингридиенты.
  • Дирижабль — сосиска.
  • Дыхание — лук.
  • Индиана Джонс — посетители, зашедшие перед закрытием.
  • Китай — рисовый пудинг.
  • Коровий сок — молоко.
  • Малыш — стакан молока.
  • Маяк — бутылка кетчупа.
  • Морская пыль — соль.
  • Покрасить красным — добавить кетчупа.
  • «Проверь лед! » — «Посмотри на зашедшую симатичную девушку».
  • Птица — цыпленок.
  • Сжечь британца — поджаренный английский маффин.
  • Суп-жокей — официантка.
  • Толпа — три порции чего угодно.
  • Туристы — клиенты, которые долго занимают столик и мало заказывают.
  • Черная корова — шоколадное молоко.
  • Эль Адама или собачий суп — вода.
  • Ява — кофе.

Если вы работаете в отечественных ресторанах или закусочных, расскажите нам о своем профессиональном жаргоне!

Предыдущая заметка:
 
Следующая заметка: