Рецензии, Театр «Доходное место» «Первого театра»

10.02.13 13:53

Доходное место
Фото: Евгений Бойко.

В минувший понедельник я посмотрел «Доходное место» в постановке Павла Южакова из «Первого театра»; это было мое второе знакомство с творчеством Южакова – в конце прошлого года я побывал на спектакле «20 минут с ангелом» по Вампилову, про который даже не смог написать рецензию, настолько нелепо это было. 

В «Доходном месте» Южаков попытался адаптировать пьесу Островского, перенеся действие в наши дни, и это, прямо скажем, было странным решением. Индустриальная сценография с железнодорожными мотивами обещала свежий взгляд на классический материал, но в реальности вся адаптация декорациями и ограничилась. Возможно, постановщик хотел сыграть на контрасте между высокопарным текстом Островского и люмпенскими железнодорожными реалиями, но когда все эти путейцы начинают обращаться друг к другу по имени отчеству, возникает не контраст, а глупость.

Актеры, в свою очередь, не облегчают восприятия спектакля. Пожалуй, только Павел Поляков в роли чиновника Юсова пытался что-то играть, остальные исполнители (и особенно исполнительницы) предпочли выдать весь арсенал провинциальных русских актеров – крик, выпученные глаза, неловкую жестикуляцию. 

Мне кажется, главная проблема российских театров не в узколобых постановщиках и ограниченных актерских способностях, а в том, что современный отечественный материал отсутствует в принципе. Драматурги пишут говно, традиционные постановки Чехова и Островского надоели как зрителям, так и актерам, вот и приходится режиссерам «осовременивать классику», пересказывая в сотый раз зубодробительные тексты XIX века.

Во всем должна быть логика. Нет ничего плохого в переложении классического сюжета на современный лад, но это, во-первых, должно быть оправдано, а во-вторых, не должно быть фрагментарно. Мало расставить персонажей посреди современных декораций, нужно еще модернизировать их мотивации и язык, а этого почти никогда не делают. Проблема, впрочем, все та же – нет драматургов, способных адаптировать текст.

Решением могли бы стать постановки актуальных западных пьес, но мало кто хочет озадачивать себя переводом и приобретением прав.

Спасибо «Первому театру» за приглашение на спектакль!

Этому блогу больше 15 лет — за это время многие сайты, на которые я ссылался, перестали работать. Подпишитесь на мою научную рассылку Hypertextual — там много более актуальных материалов.