Фото: eryomin.ru.
Актер Владимир Ерёмин – настоящий человек «эпохи Возрождения». Он играет в театре, снимается в кино, пишет детские повести, ставит спектакли, записывает аудиокниги и радиоспектакли, дублирует фильмы. Его голосом говорят герои Аль Пачино, Микки Рурка, Дастина Хоффмана, Ричарда Гира, Энтони Хопкинса и многих других голливудских и европейских актеров. В интервью metkere.com Владимир Ерёмин рассказал об актерском корне, разгадывании человеческих загадок и «вживании» в персонажа.
- Над чем вы сейчас работаете?
– Написал для театра Вахтангова инсценировку и теперь работаю над ее постановкой. Спектакль имеет рабочее название «Пристань» и посвящена 90-летию этого прославленного коллектива. Проект выстроен с прицелом на самое старшее поколение театра – Юлию Борисову, Людмилу Максакову, Владимира Этуша, Василия Ланового, Юрия Яковлева и Вячеслава Шалевича – такой своеобразный бенефис великих «стариков».
Параллельно преподаю во ВГИКе. Готовлюсь к новым постановкам, секрет которых из суеверных соображений пока раскрывать не буду.
- Ваш творческий путь очень разнообразен, вы работаете в театре и кино, дублируете фильмы, пишите сценарии. Но если бы пришлось выбрать только одно направление, что бы вы выбрали?
– Считаю себя главным и преимущественным образом актером – это занятие доставляет мне наибольшее удовольствие. Не исключено, что все остальные «побочные» ветви вырастают из этого корня.
- Вам легко переключаться с одной работы на другую? С дубляжа на режиссуру, со съемок на, к примеру, работу над аудиокнигой?
– Не только легко, но и приятно – ведь таким образом оказываешься востребованным с самых разных сторон. Легко еще и потому, что предмет и цель труда всюду одна и та же – человек во всем своем исключительном разнообразии. Любопытство к человеку, азартное разгадывание вечных его загадок – вот движущая сила профессии.
- Существует ли фильм, который вы не стали бы озвучивать? Вообще, выбираете ли фильмы или материал, с которым придется работать, не имеет определяющего значения?
– Мне не приходилось отказываться от озвучания фильма по причине несогласия с позицией его авторов. Но теоретически могу допустить такую возможность. Дорожу своей репутацией.
- Когда вы озвучиваете зарубежного актера, учитываете ли вы особенности его голоса, характера? Есть ли актеры, которых проще или сложнее озвучивать?
– Озвучивая иностранного актера, главным образом учитываю именно особенности его голоса и характера. «Ищу» его голосовой регистр, речевую пластику, тембр, его манеру мыслить и, следовательно, говорить. Все актеры разные, так разнятся и подходы при работе с ними.
«Легких» актеров не бывает. Если хочешь по-настоящему вжиться в персонажа, – выкладывайся.
- Кто из голливудских актеров мог бы справиться с дубляжом фильма с вашим участием?
– Арманд Асанте, которого я дублировал в роли Наполеона, пообещал мне при личной встрече, что непременно сдублирует меня, если я снимусь в англоязычном фильме. Причем бесплатно!